Hebrew and Greek both have a large number of words that can be translated as "mind." The word for "heart" in the Old Testament that is frequently translated as "mind" actually means "mind." The word "heart" can sometimes refer to the heart as a physical organ, but it frequently refers to the inner self, the place where the will and the emotions are held. The Greek word kardia, which is frequently translated as "mind" in the New Testament, can also refer to the bodily organ. The mind and heart are frequently pitted against one another in today's society, as in the phrase "Even though he knew in his mind that it was a bad idea, he had to follow his heart." Similar to this, we sometimes distinguish between "head knowledge" and "heart knowledge." These distinctions between intellect and emotions are merely modern conventions. The distinction appears to have received less attention in the past.
The Greek word phroneo, which is frequently translated "mind" in the New Testament, most frequently refers to a person's comprehension, viewpoints, or opinions, as in the sentence "But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. He yelled, "Get behind me, Satan!" You are only thinking about human concerns; you are not thinking about God's concerns. (Mark 8:33). Another example would be, "But we want to hear your views because we know that people are speaking out against this sect everywhere" (Acts 28:22). The word in question is translated as "your views" in this context.
Numerous other words can also be translated as "mind." The one found in Matthew 22:37 is possibly the most crucial in theological terms: "Love the Lord your God with all of your heart, soul, and mind," said Jesus in response. The word "dianoia" is a compound word made up of the words "nous," which is another word for "mind," and the prefix dia, which can be translated as "through." The New Testament makes extensive use of this word. It would seem that in order to love God completely, we would need to understand what the mind is.
We shouldn't try to apply contemporary concepts of the mind, brain, and intellect to the old text. People in the Old and New Testament eras appear to have had a much more comprehensive understanding of humanity. The difference between the material and immaterial was much less stressed. Jesus is not emphasising different facets of personality when He says to love the Lord with all of your heart, soul, and mind. He is not distinguishing between intellect and emotion; rather, He is urging us to love God with all of our hearts. The mind is merely an additional tool for discovering who we truly are inside. In fact, the word kardia, which is translated as "mind" in other contexts, is used by Jesus to refer to the heart in Matthew 22:37.
We look in vain for anything resembling scientific accuracy in the Old Testament and New Testament's use of terms intended to indicate mental operations, according to the International Standard Bible Encyclopedia. The mind, according to the Bible, is simply the "inner being" or the totality of all of our mental, emotional, and spiritual faculties, without making any specific distinctions between them.
Comments